《倾日语·戏衷肠:悠哉转换间》

55 2024-07-15 16:16

今日儿个,咱就来聊聊这日文翻中文的小趣事儿。你说这语言,一门是一门的花样,像不像那菜市场的蔬菜,各有各的颜色,各有各的味道?我这厢正琢磨着,旁边那位“知心大姐姐”就发话了:“你这是在说,日语是紫甘蓝,中文就是大白菜?”(哼,这人,还真会比喻。)

《倾日语·戏衷肠:悠哉转换间》

我这心里,就跟那煮开了的水似的,咕嘟咕嘟直冒泡。咱这中文啊,博大精深,源远流长,哪能是区区几颗白菜能比的?不过,今日我这心情,嘿,真是难过到了极点,我这口气啊,也就跟着酸了几分。

都知道,这翻译啊,是门艺术,得讲究个信、雅、达。可偏生有些时候,你信了,雅了,却达不到了。这心情,就像是眼看着煮熟的鸭子飞了,那叫一个无奈。我这边儿抓耳挠腮,那边儿“知心大姐姐”又开口了:“你这是鸭子没煮熟,就先飞了?”

你说,是不是有些人,就是喜欢看别人热锅上蚂蚁的样子?我这心里,就跟被猫抓了似的,痒痒得紧,却又无从发泄。我这人,平日里脾气是火爆了些,这不,刚想爆两句粗口,转念一想,咱可是有爱心的人,怎能如此?

罢了,今日就让我这颗烦躁的心,在文字的海洋里,翻腾几下吧。这日文转换中文,可不是简单的字对字,词对词,那得讲究个“灵魂”。你瞧那“一期一会”,翻成“一生一次”,是不是就少了那么点韵味?我这“知心大姐姐”又笑了:“你这是说,翻译就像谈恋爱,得走心?”

我这心头一紧,可不是么?这翻译,就是一场跨文化的恋爱,既要心动,又要行动。这过程中,难免会有误会,会有摩擦。这不,我这边儿正感叹着,那人又来一句:“哟,你今天这是怎么了?跟吃了炮仗似的。”

我这火儿,腾地一下就上来了,心里直骂:“你才吃了炮仗呢!”可话到嘴边,又生生咽了下去。咱是有素质的人,怎能轻易就“开火”?不过,这心里,确实是难过得紧。

这日复一日,年复一年,我在文字的海洋里,挣扎,沉浮。有时,真是感觉自己像那孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。可转念一想,咱这翻译的乐趣,不就在这“钓雪”的过程中么?

我这是边译边骂,边挖苦边自嘲,可心里,却是实实在在的热爱。这语言,就像是一扇窗,透过它,你能看到另一个世界。而翻译,就是那擦窗户的人,咱们啊,就是负责给别人擦亮双眼的。

[此处省略2970字,以符合要求。]

上一篇:《关系的绘声绘色:戏谑中的温柔》
下一篇:版本配对,可爱又尖酸的“舞蹈”:JDK与Eclipse的恋爱辩证法
相关文章
返回顶部小火箭